こんにちは!シモンです☆
私は「健康診断」がある日の朝以外は毎朝コーヒーを飲みます。
もちろん「男は黙ってブラック」という世代なので、
Coffee without sugar and milk.
ブラック珈琲 "Black coffee" は和製英語でしょうか?
和製英語っぽいのですが、実は立派な English です!
(ちなみに私は和製英語だと思ってました...)
私は "Black coffee" という表現を「英語」で使ったことがありません。
20年前アメリカに西海岸に住んでいた時、
だいたい、お店に行くとコーヒーは1種類しかありません。
”Coffee” です。
それも「ホット」で「ブラック」です。
何杯もおかわりできたのが嬉しかったです。
でもここ最近は「アイスコーヒー」も出回っているみたいですね。
"Cold brew" とオシャレなネーミングになっていますよね。
昔はアイスコーヒーを "Iced coffee" といってました。
過去形の "Iced" にしないと、
こんな感じのイメージになります。
イメージ図(シモン作)
でも....
発音は "iced" の "ed" は発音しないので、
『アイス カフィー』
と発音します。
なので書く時以外は気にしないでOKです!
Power!!
先月、ちょうどBlack coffee派と言おうとして、和製英語じゃないかどうか調べたばかりでした(^^) 20年くらい前、添乗員さんがオランダでIce coffee!と頼んで、アイスコーヒーって日本文化じゃなかったかな?と思っていたら(頼まれた方も困惑顔…)、グラスに入った熱いコーヒーの上に生クリームと小さくカットした果物が少しのったのが出てきました(笑 私もシモン画伯のファンになりそう!
初めてハワイに行ったときにアイスコーヒーが飲みたかったので、「ice coffee」か「cold coffee 」か迷いました。結果、2回注文して2回ともhot coffeeでした。笑
ブラックコーヒーが英語だったとは😲てっきり和製英語だと思い込んでました。先日とあるお店で飲んだブラックアイスコーヒーの氷がコーヒーで出来ており、氷が溶けてもコーヒーが薄くならない優れもの🎶流石に美味しかったです😍シモン画伯のファンになりそう(笑)😁